método de traducción

Nuestro principal objetivo es recrear tu obra y materiales en los idiomas elegidos y conseguir al mismo tiempo que conserve los matices del original, garantizando así que llegue a su destino con total fluidez.

El principal activo de Wordlab es nuestro equipo de profesionales, altamente cualificados.

El trabajo de nuestros colaboradores se sustenta en una metodología meticulosamente desarrollada que combina las mejores herramientas de traducción asistida, glosarios, guías de estilo y aplicaciones de gestión de proyectos.

Memorias de traducción

Empleamos herramientas de traducción asistida para crear y mantener memorias dedicadas para cada cliente y para cada proyecto.

Gestión terminológica

En los proyectos de localización de videojuegos, empleamos los glosarios oficiales de los principales desarrolladores de juegos y fabricantes de hardware, como Sony, Nintendo y Microsoft.

Asimismo, creamos y gestionamos bases de datos terminológicas y glosarios para cada proyecto y cliente. De este modo podemos garantizar una total coherencia en cada proyecto y reducir el volumen de palabras de proyectos futuros.

Guías de estilo

Hemos creado guías de estilo específicas para la traducción de videojuegos y manuales técnics. Se trata de herramientas internas desarrolladas por Wordlab que aplicamos a todos los proyectos de juegos. Asimismo, podemos ayudar a nuestros clientes a crear guías de estilo personalizadas que se adapten a sus requisitos concretos.

Listas de control para videojuegos

Hemos recopilado una lista de las cuestiones más importantes que los desarrolladores deben tener en cuenta para preparar sus juegos para una posterior localización.

Nosotros trabajamos con: