nuestro equipo
En Wordlab protegemos y promovemos el arte de la traducción. Todos los miembros de nuestro equipo cuentan con:
- Amplia experiencia como traductores especializados.
- Una licenciatura en traducción o experiencia equivalente.
Para garantizar siempre resultados de excelente calidad, nuestros traductores realizan una prueba de selección, traducen exclusivamente hacia su lengua materna y son evaluados de forma continuada: una práctica que contribuye a su desarrollo profesional.
Diana Díaz Montón - Fundadora
Diana Díaz Montón es especialista en localización de videojuegos con más de 20 años de experiencia. Diana comenzó a trabajar como traductora de videojuegos en 1998, durante unas prácticas en EA Sports en Madrid, España.
Tras licenciarse en Traducción e Interpretación en 1999 por la Universidad Pontificia Comillas (Madrid, España), comenzó a trabajar como traductora autónoma para importantes agencias y clientes de Europa y Norteamérica.
En 2005 creó Wordlab y en 2011 cofundó Native Prime, una multinacional dedicada a la localización de videojuegos con oficinas y estudios de doblaje en Alemania, Francia, Italia y España.
Ha participado en la traducción, edición y control de calidad de multitud de videojuegos (para todas las plataformas y géneros). Además, también está especializada en traducción para moda, traducción técnica y localización de software.
Nacida y criada en Madrid (España), Diana ha residido en Suecia y Canadá, habla inglés y sueco con fluidez y ha traducido activamente del francés, alemán, italiano y sueco.
Asimismo, Diana ha escrito varios artículos acerca de los desafíos que presenta la traducción de videojuegos y su adaptación a distintos mercados. Los artículos, escritos originalmente en inglés y castellano y traducidos al chino y portugués de Brasil se han publicado en distintas revistas online e impresas.
Ganadora al premio a la mejor traducción por Dragon Quest XI en la VII edición de los Premios
Atrae