artículos artículos

Los entresijos de la localización de videojuegos

Artículo publicado en Meristation donde Diana desentraña algunos de los secretos de la localización de videojuegos. ¿Cómo se localiza un juego? ¿A qué retos se enfrenta un traductor?


It’s a funny game

Artículo publicado en The Linguist, del Chartered Institute of Linguists. Repasamos las dificultades a las que se enfrentan los traductores de videojuegos y su importancia para los jugadores.


Sayonara, Baby!

Artículo publicado en el boletín de Ccaps en el que Diana Díaz Montón compara la adaptación cultural de filmes y juegos, sazonado con varios ejemplos recientes.


The Video Game Translator Wishlist

Artículo publicado en inglés en Gamasutra, donde Diana Díaz Montón presenta algunas pautas para evitar las dificultades más recurrentes a las que se enfrentan los traductores de videojuegos.


actualizaciones de twitter

It's out today! Thank you @G4F_Prod for bringing us on board for the localization of #AstérixObélixXXL3 into Spanish.

It was a pleasure working on this title, which we translated from French. Enjoy!

Microids@Microids_off

Il est l'heure de maitriser le mystérieux Menhir de cristal et de taper sur les Romains !

#AstérixObélixXXL3 : Le Menhir de Cristal est maintenant disponible sur Nintendo Switch, PlayStation 4, Xbox One et PC/Mac.

¡Hoy se pone a la venta la edición Deluxe de El misterioso viaje de Layton: Katrielle y la conspiración de los millonarios.

Traducido a ES por Jesús Calzado, @Dandastur y @maloria. LQA de @patri_transcrea. ¡Y Ana San Millán como directora de doblaje!

https://bit.ly/2NMGZjr

archivo de artículos